top of page
Writer's pictureScarlett

Francophone Expressions

While we all know that there are many french-speaking countries, people tend to forget that they do vary in numerous ways. It is for this reason that I prefer to refer to the languages in francophone regions as dialects; accents are often different and there are variations in the uses of vocabulary. By familiarizing yourself with some of the most common francophone expressions below, hopefully, if you were to find yourself in one of these countries, you wouldn't be entirely lost if someone were to use one!



Senegal


Etre caillou = Etre difficile

--> With this one, there is a subtle link because 'un caillou' is a pebble and pebbles are hard (synonymous with difficult.)


Conduire dans des tablettes de chocolat = conduire sur des routes défoncées


Quitter les bancs = Quitter l'école

Rester longtemps sur les bancs = Faire de longues études

--> Similar to the last one... les bancs = les études


Vibrer = S'amuser

Baisser les pieds = S'avouer vaincu


Cabiner = Aller aux toilettes

--> There are cabins/cubicles when you go to the toilet.


Un deux-doigt = Un très bon pickpocket

--> The pickpocket is so talented that it is like he only has 2 fingers; having 2 fingers would make the job much easier because there are fewer fingers to 'get in the way.'


Radio cancan = Un rumeur


Dallasser = Crâner en soirée




Belgium


Aller à Guindaille = faire la fête


Avoir la clope = avoir peur


Etre bleu de quelqu'un = Etre amoureux de quelqu'un


Etre en rote = Etre en colère


Après moi les mouches = Il arrivera ce qui


arrivera


Faire le blob = Choisir d'etre la personne qui ne boit pas pendant la soiree pour qu'elle puisse rammener tout le monde chez eux en voiture.


Faire son nez = Etre pretentieux/arrogant


Il drache = Il pleut sans cesse


Jouer avec les pieds de quelqu'un = Abuser de la patience de quelqu'un

--> If you were to start playing with someone's feet, it would quite clearly annoy them. It is a way of winding them up.


Se prendre une douffe = Etre ivre




Quebec


Le magasinage = Le shopping

--> The word 'magasin' is a shop in french


Avoir la falle basse = Etre déprimé/découragé


Avoir les mains pleines de pouces = Etre maladroit


Avoir des bidous = Avoir de l'argent


Se tirer une bûche = Prendre une chaise

--> 'Une bûche' is a log in French and chairs are often made from wood.


Parler à travers son chapeau = Parler de quelque chose qu'on connait pas du tout

--> If you were pretending that you were knowledgeable about something but you weren't in reality, perhaps you would try and hide behind something in the hope of not being exposed.


Il pleut à boire debout = Il pleut beaucoup

--> It is raining so hard that that you could drink the rainwater standing up with your mouth open.


Cogner des clous = S'endormir

--> If you were to fall asleep, you might bang/knock (cogner) your head against the table.



Switzerland


Monter dans les tours = S'énerver


Le natel = le téléphone portable


Ça joue = Ça marche


Faire la poutze = Faire le ménage


Foutre loin = Jeter quelque chose à la poubelle


Se réduire = Aller se coucher


Faire un clopet = Faire un somme


Une maman de jour = Une nounou

--> A nanny plays the role of a mother during the day when the parents are at work.


Faire la potte = Etre de mauvaise humeur


Faites seulement = Je vous en prie





















תגובות


התגובות הושבתו לפוסט הזה.
bottom of page